Buscar este blog

23/3/12

Transcripción y transliteración de nombres del antiguo Egipto


Volviendo al tema al que más entradas voy a dedicar: El antiguo Kemet. Hoy quiero hablar de esos errores históricos que se producen con la transcripción y la transliteración, especialmente de nombres, mediante los cuales se le cambian a dioses y localidades sus nombres asumiéndolos como normales.

En primer lugar hay que especificar lo que es la transliteración: el proceso de representar los signos de un sistema de escritura con los signos de otro, de tal modo que el lector pueda recuperar la grafía original de una palabra, aunque se desconozca el idioma original. Por otro lado está la transcripción que es la aproximación el sonido original de la palabra adaptada pero no necesariamente su ortografía original, además la transcripción no necesariamente reproduce fielmente la grafía original de la palabra.


4/3/12

"La llave de la vida"


A partir de hoy comenzaré una serie de entradas centradas en el Antiguo Egipto, o Kemet, con el objetivo de ayudar a divulgar conceptos, historias y parte de la cultura de la más grande civilización de todos los tiempos que, por culpa de las traducciones, guías para turistas y demás artificios, ha sido completamente tergiversada y dada a entender erróneamente. Hoy quiero comenzar con una palabra, anj, o lo que para algunos es “la llave de la vida”.

La llave de la vida es un termino que suena muy bien, llama la atención y parece reflejar algo muy profundo, pero también es un termino totalmente absurdo con claras pretensiones de atraer turistas o de difundir ideas que no tienen nada que ver con la realidad.